Jason,
I was assuming you had been involved in these ongoing discussions for awhile and were well aware of the evidence regarding aionion not having to mean forever.
I am not going over everything here. You sound very intelligent and able to do your own research.
You can begin by going to Google and typing in “aionion classical greek literature”
Before going to textual sources outside of the Bible we can start with the Septuagint.
"As a further illustration of the meaning of aion and aionios, let me point out that in the Greek version of the Old Testament (the Septuagint)--in common use among the Jews in Our Lord's time, from which He and the Apostles usually quoted, and whose authority, therefore, should be decisive on this point -- these terms are repeatedly applied to things that have long ceased to exist. Thus the AARONIC priesthood is said to be "everlasting," Num. 25:13. The land of Canaan is given as an "everlasting" possession, and "for ever," Gen. 17:8, and 13:15. In Deut. 23:3, "for ever" is distinctly made an equivalent to "even to the tenth generation." In Lam. 5:19, "for ever and ever" is the equivalent of from "generation to generation." The inhabitants of Palestine are to be bondsmen "for ever," Lev. 25:46. In Num. 18:19, the heave offerings of the holy things are a covenant "for ever." CALEB obtains his inheritance "for ever," Josh. 14:9. And DAVID'S seed is to endure "for ever," his throne "for ever," his house "for ever;" nay, the passover is to endure "for ever;" and in Isaiah 32:14, the forts and towers shall be "dens for ever, until the spirit be poured upon us." So in Jude 7, Sodom and Gomorrah are said to be suffering the vengeance of eternal (aeonian) fire, i.e., their temporal overthrow by fire, for they have a definite promise of final restoration. -- Ez. 16:55."
Christ Triumphant by Thomas Allin
I have verified these verses for myself in the Septuagint.
Respected evangelical Young's Literal Translation of the Holy Bible and Rotherham's The Emphasized Bible do use 'age' or 'age-abiding' instead of 'forever.'
Just a cursory read through Bauer , Gingrich and Danker Lexicon reveals apparent inconsistencies and bias, based on their theological mindset.
Liddell-Scott, at least, shows "perpetual, eternal" as its secondary meaning in classical Koine' Greek literature. That is a documented fact.
No. That is their interpretation of their research. Translators and lexographers are not gods. They are not unbiased. They are in a since just like medical doctors. They learn within a paradigm. The read one thing and see another.
"Herodian, who wrote in Greek about the end of the second century A.D., called these aionios, "eonian," games. In no sense could those games have been eternal.
Adolph Deissman gives this account: "Upon a lead tablet found in the Necropolis at Adrumetum in the Roman province of Africa, near Carthage, the following inscription, belonging to the early third century, is scratched in Greek: 'I am adjuring Thee, the great God, the eonian, and more than eonian (epaionion) and almighty...' If by eonian, endless time were meant, then what could be more than endless time?"
In the Apostolical Constitutions, a work of the fourth century A.D., it is said, kai touto humin esto nomimon aionion hos tes suntleias to aionos, "And let this be to you an eonian ordinance until the consummation of the eon." Obviously there was no thought in the author's mind of endless time.
Dr. Agar Beet, in his article "On the Future Punishment of Sin," published in The Expositor, carefully examined the meaning of the word aionios, and the only passage in which Dr. Beet could adduce the word could possibly mean endless was from Plato's Laws (p. 904 A). But there is a question there as to whether Plato was referring to endless time.
The noun and adjective we are studying were used repeatedly in the Septuagint in relation to ordinances and laws which were limited as to time. A check of these usages as given in a concordance to the Septuagint will show there is no instance in which these words can refer to endlessness.
Dr. Mangey, a translator of the writings of Philo, says Philo did not use aionios to express endless duration.
Josephus shows that aionios did not mean endlessness, for he uses it of the period between the giving of the law to Moses and that of his own writing; to the period of the imprisonment of the tyrant John by the Romans; and to the period during which Herod's temple stood. The temple had already been destroyed by the time Josephus was writing.
St. Gregory of Nyssa speaks of aionios diastêma, "an eonian interval." It would be absurd to call an interval "endless."
St. Chrysostum, in his homily on Eph. 2:1-3, says that "Satan's kingdom is æonian; that is, it will cease with the present world."
St. Justin Martyr repeatedly used the word aionios as in the Apol. (p. 57), aionion kolasin ...all ouchi chiliontaetê periodon, "eonian chastening ...but a period, not a thousand years." Or, as some translate the last clause: "but a period of a thousand years only." He limits the eonian chastening to a period of a thousand years, rather than to endlessness.
In 1 Enoch 10:10 there is an interesting statement using the Greek words: zoên aionion, "life eonian," or, as in the KJV, "everlasting life" (at John 3:16 and elswhere). The whole sentence in Enoch is, hoti elpizousi zêsai zoên aionion, kai hoti zêsetai hekastos auton etê pentakosia, "For they hope to live an eonian life, and that each one of them will live five hundred years." Here, eonian life is limited to five hundred years! In the N.T. eonian life is limited to life during the eons, after which death will be destroyed by making ALL alive IN CHRIST, incorruptible and immortal."
An Analytical Study of Words by Louis Abbott
To Be Continued...