It is not possible that the following translation is correct:
"And with that he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit."(John20:22).
The Lord Jesus had not yet gone away to heaven, and He said that the Holy spirit will not come unto the disciples until He departed:
"Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you" (Jn.16:7).
So John  20;22 is a mis-translation. here is a correct translation:
"And saying this, He exhales and is saying to them, "Get holy spirit!" (Jn.20:22; CLV).
if there is no definite article ('the') preceding the Greek words translated "holy spirit" then the reference is not the Third Person of the Godhead.
		
		
	 
And in  John 20:22 the  Greek  ARTICLE  (  THE  )  is not in the  Greek text  and should  read , RECEIVE  ye  Holy  Spirit !
In  1953  ,  E  W  Bullinger  wrote a  223  page book , called  THE  GIFT  and HIS  GIVER  , that documents , all verses where the  Greek  Article  (  THE )  is  mused .
 Strong's Greek  dictionary does the same thing  and shows where the  Greek word  (  THE  )  is used  ,
Robert  C Brock also wrote a  booklet of the  Greek word  (  THE )  when all see the words   PANTA , which mean  ALL  THINGS , and  when used like  This  TA  PANMTA  , means THE  ALL  THINGS , which are two  different  meanings >
Then the  question is  , Why were the  disciples given the  POWER  to  Remit  Sins  OR  for those who  refused to have their  sins  REMITTED  THEY  WERE  RETAINED >
How could they   REMIT  SINS  and how did they remot  sins ?
dan p