DO YOURSELF A FAVOUR

Truster

New member
Do yourself a favour and ask yourself two questions:

One: Why are those that 'preach the gospel' called evangelists? In line with grammatical accuracy and continuity, they should be called gospelists. Evangelists are called such because they disperse the evangel.

Two: why don't translations in other languages use the translation gospel, but prefer the transliteration evangelism.

Most people on TOL waste their time trying to figure out which gospel is valid and then supporting the conclusion they come to.

Due to the true nature and meaning of evangelism, there can be and is only one.


Afrikans = Die begin van die evangelie van Jesus Christus, die Seun van God.

Croatian= Početak Evanđelja Isusa Krista Sina Božjega.

Czech= Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího

Danish= Jesu Kristi, Guds Søns, Evangeliums Begyndelse er således

Dutch= Het begin des Evangelies van JEZUS CHRISTUS, den Zoon van God

French= Commencement de l'Évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu.

German= Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus.

English= The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
 
Last edited:
Top